Билингвальный ребенок. Дети-билингвы: особенности воспитания. Самые частые вопросы при воспитании двуязычия

На самом деле изучение двух языков обеспечивает много преимуществ, таких как развитие исполнительных функций мозга , металингвистической осведомлённости (способности воспринимать язык как абстрактную единицу), умственной подвижности (адаптивной обработки информации) и творческого мышления .

Двуязычные дети развиваются в пределах нормы развития языка , но в некоторых случаях немного отстают по каким-то критериям.

Миф № 2. Двуязычные дети отстают от сверстников и потом не могут их догнать

Это распространённая ошибка, поскольку все дети разные. Некоторые дети-билингвы вообще не отстают от сверстников в развитии языковых навыков.

Есть предположение, что задержка развития может происходить от того, что ребёнку трудно освоить сразу две системы языка. Но даже если ребёнок-билингв отстаёт от сверстников по каким-то критериям, он подтягивает языковые навыки к пяти годам и разговаривает наравне с детьми своего возраста (не стоит путать это с задержкой речевого развития).

Миф № 3. Ребёнок будет путать два языка

Есть некоторые противоречия относительно того, когда дети начинают разделять два языка.

Долгое время считалось, что поначалу два языка для ребёнка слиты воедино и разделяться начинают только ближе к пяти годам. Недавнее исследование доказало, что ребёнок может разделять языки намного раньше.

Уже в 10–15 месяцев дети лепечут на разных языках в зависимости от того, с кем находятся . Например, ребёнок лепечет звуками английского, когда общается с мамой, и звуками французского, когда общается с папой.

Это позволяет предположить, что дети чувствительны к тому, с кем они разговаривают, с очень раннего возраста.

  1. Будьте терпеливы и чаще хвалите ребёнка. Ему предстоит решать более сложные задачи, чем ребенку, который учится говорить только на одном языке.
  2. Очень важно, чтобы язык выполнял конкретную функцию. Ведь язык - это прежде всего средство коммуникации. Так что, если у ребёнка не будет практической пользы от разговора на втором языке, он перестанет на нём говорить. Поэтому очень важно поместить ребёнка в среду, где ему необходимо будет использовать оба языка . И лучше, чтобы ему приходилось общаться с разными людьми .
  3. Многие родители беспокоятся о балансе, о том, чтобы ребёнок одинаково хорошо знал оба языка. На самом деле даже у опытных взрослых билингвов есть ведущий язык , так что одинаково хорошо знать два языка просто невозможно.
  4. Некоторые родители переживают о том, что их дети-билингвы смешивают языки во время разговора. Не стоит из-за этого переживать, это часть нормального развития двуязычного ребёнка. Даже взрослые билингвы так делают .
  5. Если вы беспокоитесь о развитии своего ребёнка-билингва, покажите его специалистам: логопеду, дефектологу, психологу. Задержки в речевом развитии могут возникнуть у любого ребенка, неважно, двуязычный он или нет. И чем раньше обнаружить их и начать лечение, тем успешнее оно будет.

Читайте в этой статье:

Билингвизм — это знание двух языков примерно на одинаковом уровне. Около пятидесяти процентов населения всей планеты обладают способностью говорить на двух языках. Общаясь с другими людьми, такой человек способен не только понимать своего собеседника, но и свободно с ним общаться.

Кто такие билингвы: характеристика

Можно выделить два вида билингвизма:

  • естественный, когда малыш с рождения имеет возможность общения с носителями различных языковых культур;
  • искусственный вид, когда детей специально этому обучают.

Но данное разделение ученые считают условным.

Если в семье родители разговаривают на разных языках, дети, общаясь поочередно то с одним, то с другим, без проблем будет знать оба. Всевозможные лексические значения и языковые функции усваиваются им одновременно. В данном случае психологи утверждают, что двуязычие пагубно влияет на развитие памяти, логического мышления, способностей, интеллекта. Другие считают, что такие дети, вырастая, становятся более приспособленными к жизни в обществе.

Настает день и все дети идут в школу. Что происходит с такими детьми, как билингвы. Как у них происходит процесс адаптации?

Нейропсихология и логопедия выделяет несколько проблем, влияющих на развитие и успеваемость в школе:

  • словарный состав может быть ограниченным у детей, которые владеют двумя языками, так как происходит смешение фонетических и лексических систем, способ общения при этом упрощается;
  • дети обучаются двум, а писать способны только на одном;
  • разнообразная языковая окраска отражается на выразительности речи школьника;
  • он может неправильно ставить словесные ударения;
  • малыш уверен, что его понимают, и начинает смешивать языковые термины в разговоре.

В случае наличия проблемы в жизни маленьких детей на помощь им придут логопеды и нейропсихологи. Билингвы посещают занятия с этими специалистами по коррекции произношения и овладению знаниями по целостности речевых оборотов.

Родители таких детей могут самостоятельно помочь им в повседневной жизни:

  • ежедневное использование языковых знаний во всех сферах употребления;
  • дети должны знать не только языковую фонетику и лексику, но и отдельные речевые обороты, терминологию, юмор, научные сведения, экономику;
  • билингвы должны уметь не только говорить, но и писать на двух, читать, петь, шутить и многое другое, но самое главное для таких детей — это письмо, в процессе которого они начинают разбираться в темах лексики, фонетики, грамматики;
  • для эмоционального окрашивания родители обязаны знакомить детей с истоками языковой культуры;
  • качественная речь на одном из них подготовит почву для употребления правильных слов в другом;
  • родители билингв должны помнить: в разговоре дети могут использовать различные слова обоих стилей;
  • билингвы дети должны в родительской семье находить общение, диалог, нельзя просто контролировать речь, нужно оказывать помощь в преодолении барьера;
  • дети должны отвечать на том языке, на котором ему задают вопрос;
  • малыш билингва будет считать родным один из двух.

Стратегия, последовательность действий изучения

Большинство родителей мечтают о том, чтобы их дети владели языковой культурой. Конечно, ведь на каждый предмет в своем лексиконе билингвы имеют два значения. Если родители все хотят осуществить свою мечту и готовы обучать свое чадо двум языкам, нужно начинать обучение до 5-7 летнего возраста.

Дети впитывают все, что видят в своем окружении, как губки. Их мозг образует нейронные связи с большей скоростью, чем подростки или взрослые люди. Поэтому заниматься с ним нужно начинать с младенчества.

Язык — это понимание его, чтение, написание. Это главные пункты, о которых нельзя забывать, и тогда для чада второй язык станет родным. Его произношение будет беглым, а сама речь понятная. Для его изучения необходимо 25 академических часов занятий, стратегия, последовательность действий и живое общение.

Стратегии для изучения второго языка:

  1. Последовательность в обучении. Выбрав одну из них, отдавайте все свое время на ее развитие. Это — «Один родитель — один язык», «Место и время», «Домашний язык».
  2. Настойчивость в достижении поставленной цели необходима не только родителям, но и детям. Постоянно напоминать о том, как это важно — знание языка, как это необходимо.
  3. Похвала, прежде всего. Хвалить за просмотр фильма, изучаемого языка, чтение книги, новое выученное слово.
  4. Для обучения детей нужно использовать все технические средства: кино, песни, видео, компьютерные игры.
  5. Общение на другом языке должно стать необходимостью для детей. Искать друзей по переписке, путешествовать, общаться с иностранцами, по скайпу, и все это на том языке, который подросток изучает.
  6. Ошибки в речи будут, это нормально. На сделанных ошибках не нужно фокусировать свое внимание, а нужно расширять словарный запас, обращать внимание на фонетику и лексику.
  7. Дети, способные к изучению языков, с радостью отдыхают в языковых лагерях, группах по интересам, воскресных школах. Не нужно об этом забывать.
  8. Нельзя ограничиваться языком, нужно расширять кругозор и языковой контекст.
  9. Принципы обучения второму идентичны по отношению к обучению родному. Необходимо обращать внимание на задачу: что говорить и как это делать. Малыш должен научиться отвечать на поставленные вопросы на родном и иностранном языках.

Что делать, если идет языковое «смешивание» в речи у малыша

Специалисты считают: ребята младшей возрастной группы, находящиеся в разноязычной семье, могут смешивать слова обоих. Это нормально. Такое может продолжаться до 3-3.5 лет. В дальнейшем наступает другой период — дифференциации, сознательный подбор эквивалента слов в другом языке. После четырехлетнего возраста малыш должен овладеть двумя и хорошо владеть вторым языком, правильно реагировать в речевой ситуации, пользоваться ими в раздельности.

Данное явление в педагогике обросло мифами:

1.Считается, что дети, обучающиеся разговаривать сразу на двух, начинают путать слова, и разговорная речь проявляется у них позднее, чем у обычных сверстников. На самом деле так и происходит: билингвы одновременно со сверстниками начинают говорить самые первые слова, а формирование речи происходит позднее. Таким детям необходимо накопить словарный запас обоих языков.

По нормативам возраста такие дети ничем не отличаются от сверстников, разговаривающих на одном языке. Но бывают исключения, тогда необходима помощь логопеда.

Специалисты утверждают, что задержка речи никак не связана с изучением второго языка. Ученые доказали, что в возрасте до полугода многие способны произносить некоторые звуки из чужеродных языков. После 6 месяцев они предпочитают говорить звуки родного. При исследовании билингвальных чад от 6-10 месяцев выяснилось: данные ребята не различают звуки ни чужого, ни родного. Различать звуки неродного языка билингвы смогут в годик, а монолингвальные дети утрачивают эту способность.

2. Билингвы могут путать языки, смешивая слова в речи. Это так, но данное явление не опасно для детской психики.

3. Начинать заниматься изучением языков нужно до пятилетнего возраста. Чем старше, тем труднее идет процесс обучения.

Есть утверждение, что с 4 до 7 лет при изучении второго некоторые воспринимают оба языка параллельно.

Третье доказательство — обучаемость с 8 лет и до подросткового возраста — хорошее время для изучения языков.

4. Мозг маленьких ребят устроен так, что они способны воспринимать любую информацию легко. Изучение второго языка- это каждодневный труд и их родителей. Билингвы в этом случае должны прилагать еще больше усилий и времени. Для того чтобы вырастить чадо билингвальным, нужно 30% всего свободного времени отдавать обучению. Тогда он будет использовать язык как носитель.

5. Многие считают, что сначала нужно освоить свой родной язык, а затем начинать изучать второй. Ученые доказали, что дети способны параллельно изучать второй язык и добиваются лучших результатов.

6. Бытует мнение, что дети билингвы, вырастая, становятся известными способными переводчиками. Неправда.

Такие дети изучали несколько языков, не опираясь на базу знаний. Дети не могут переводить иностранные слова. Эквивалент к словам подбирается сложно.

В качестве заключения

Изучение родного языка — связующее звено между поколениями. Воспитание детей в родной культуре считается сложившимся, если, став взрослым, он сможет передать накопленные ценности своим детям.

И так должно быть всегда, передача знаний о родной культуре должна передаваться младшему поколению. Когнитивное развитие важно для детей, особенностью его является изучение родного языка. Уверенность в завтрашнем дне, чувство патриотизма, ментальность корней — все это необходимо для развития всесторонне развитой личности.

Каждая смешанная семья должна сама решить, как и в какой культуре воспитывать своих детей.

Дети билингвы должны впитать в себя обе культуры, знать все о национальной культуре матери и отца, показать гордость своим родным языком. Дать понять детям, что знание двух языков важно для личности и дает преимущество в жизни.

Языковое развитие должно идти рядом со знаниями культуры. Знания о культуре языка и народа в целом помогают детям стать грамотными, правильно писать, расширяют словарный запас. Только целенаправленная работа в семье, в школьных кружках, дополнительных занятиях, в повседневной жизни поможет вырастить настоящего билингву.

Людей, владеющих двумя языками, называют билингвы, владеющих тремя и более — полилингвы, а более шести — полиглотами.

Сегодня все более популярным становится владение иностранными языками. Объясняется все довольно просто: специалист, который одинаково хорошо говорит и пишет, к примеру, на английском или итальянском, быстрее найдет престижную работу в международной компании. Кроме того, бытует мнение, что изучение сразу нескольких языков в раннем возрасте способствует скорейшему развитию речевого аппарата ребенка. Есть и другие причины. В результате все больше и больше людей стремятся воспитать своих детей билингвами, а то и вовсе полиглотами. Но кто это такие и как овладеть несколькими языками в совершенстве?

Кто такие билингвы

Билингвы - это люди, одинаково владеющие двумя языками. При этом каждый из них считается родным. Такие люди не только разговаривают и воспринимают два языка на одном уровне, но и думают на них. Примечательно, что в зависимости от окружения или места человек автоматически переключается на ту или иную речь (и не только в процессе вербального общения, но и мысленно), порой даже не замечая этого.

Билингвами могут быть как переводчики, так и дети от смешанных, межнациональных браков или же воспитанные в другой стране.

В дореволюционный период в состоятельных семьях старались нанять для воспитания отпрысков гувернанток из Франции или Германии. Таким образом, многие дворяне с детства изучали иностранный язык, становясь впоследствии билингвами.

Билингв или билингва?

Стоит сразу отметить, что наряду с термином "билингв" существует паронимичный ему - "билингва". Несмотря на схожее звучание, значение у них разное. Так, билингва - книги, памятники письменности, созданные одновременно на двух языках. Зачастую это представленные параллельно тексты.

Виды билингвов

Выделяют два основных вида билингвов - чистые и смешанные.

Чистые - люди, которые используют языки изолированно: на работе - один, дома - другой. Или же, к примеру, с одними людьми говорят на одном языке, с другими - на другом. Довольно часто это наблюдается в ситуации с переводчиками или людьми, переехавшими на постоянное место жительства за границу.

Второй тип - смешанные билингвы. Это люди, владеющие двумя языками, но при этом сознательно не разграничивающие их. В разговоре они то и дело переходят с одного на другой, при этом переход может происходить даже в рамках одного предложения. Довольно яркий пример такого билингвизма - смешивание в речи русского и украинского языков. Так называемый суржик. В случае если билингв не может подобрать нужного слова на русском, вместо него он использует украинский эквивалент, и наоборот.

Как становятся билингвами?

Есть несколько путей возникновения данного явления.

Одна из основных причин - смешанные браки. Дети-билингвы в интернациональных семьях - не редкость. Так, если один родитель является носителем русского языка, а второй - английского, то в ходе своего развития ребенок одинаково хорошо усваивает и ту, и другую речь. Причина проста: общение происходит с каждым родителем на его родном языке. В таком случае лингвистическое восприятие у детей развивается одинаково.

Вторая причина - эмиграция родителей одной национальности до или после рождения ребенка. Пассивные билингвы - это люди, которые выросли либо в странах с двумя государственными языками, либо в семьях мигрантов. В таком случае изучение второго языка происходит в школе или детском саду. Первый же прививается родителями в процессе воспитания.

Ярким примером стран, где наиболее часто встречаются билингвы данного типа, - Канада, Украина и Белоруссия.

Выделяют также людей, специально освоивших второй язык. Обычно это происходит в том случае, если человек иммигрировал в другую страну, создал семью с иностранцем.

Кроме того, практически каждый переводчик в процессе своего обучения становится билингвом. Без этого невозможен полноценный и качественный перевод, в особенности синхронный.

Наиболее часто можно встретить билингва, английский язык для которого является родным наряду с русским, немецким или, скажем, испанским.

Преимущества

Каковы же преимущества данного явления? Конечно же, основной плюс - это знание двух языков, что в дальнейшем поможет найти достойную работу либо удачно иммигрировать. Но это лишь косвенное преимущество.

Как отмечают ученые, билингвы более восприимчивы к другим людям и культурам чужих стран. Имеют широкий кругозор. Связано это с тем, что каждый язык является отражением жизни и традиций конкретного народа. В нем заложены специфические понятия, отражены обряды, верования. Изучая иностранный, ребенок также знакомится и с культурой его носителей, изучает идиомы и их значение. Давно известно, что те или иные фразы невозможно дословно перевести на другой язык. Так, на английский довольно трудно перевести название праздников Масленица, Ивана Купала, так как они отсутствуют в английской культуре. Их можно лишь описать.

Мозг людей, владеющих несколькими языками, более развит, ум гибок. Известно, что дети-билингвы учатся лучше своих одноклассников, им одинаково легко даются как гуманитарные, так и точные науки. В более зрелом возрасте они быстрее принимают те или иные решения, не мыслят стереотипами.

Еще один несомненный плюс - это более развитое металингвистическое восприятие. Такие люди чаще, видя ошибки в речи, понимают ее грамматику и структуру. В дальнейшем они быстрее освоят третий, четвертый, пятый языки, применяя уже имеющиеся знания лингвистических моделей.

Три периода изучения

Зависит от возраста, в котором была начата работа. Детьми-билингвами становятся как в раннем, младенческом возрасте, так и в более поздние периоды. Их выделяют всего три.

Первый - младенческий билингвизм, возрастные границы которого - от 0 до 5 лет. Считается, что именно в этом возрасте лучше всего начинать изучение второго языка. В это время нейронные связи формируются быстрее, что влияет на качество усвоения новой лингвистической модели. При этом прививать второй язык следует уже в тот период, когда ребенок познакомился с основами первого. В это время физиологически развиты органы речи, мелкая моторика, внимание и память. Примерный возраст - 1.5-2 года. В таком случае ребенок будет говорить на обоих языках без акцента.

Детский билингвизм - от 5 до 12 лет. В это время ребенок уже осознанно изучает язык, пополняет свой пассивный и активный словарный запасы. Изучение второй лингвистической модели в данном возрасте также обеспечивает чистую речь и отсутствие акцента. Хотя в данный период ребенок уже четко осознает, какой язык является для него первым, родным.

Третий этап - подростковый, с 12 до 17 лет. На изучение второго языка в данной ситуации зачастую влияет школа. Билингва начинают воспитывать в средней школе, в спецклассах с изучением иностранного языка. Стоит отметить, что формирование его сопряжено с рядом проблем. В первую очередь - с сохранением в дальнейшем акцента. Во-вторых, ребенку приходится специально настраиваться на изучение чужой ему речи.

Стратегии билингвизма

Выделяют три основные стратегии в изучении билингвизма.

1. Один родитель - один язык. При такой стратегии в семье сразу разговаривают на двух языках. Так, к примеру, мать общается с сыном/дочерью исключительно на русском, отец - на итальянском. При этом ребенок одинаково хорошо понимает оба языка. Стоит отметить, что при такой стратегии по мере взросления билингва могут возникнуть проблемы. Наиболее распространенная - когда ребенок осознает, что родители понимают его речь вне зависимости от того, на каком языке он говорит. При этом он выбирает удобный для себя язык и начинает общаться преимущественно на нем.

2. Время и место. При такой стратегии родителями выделяется определенное время или место, в котором ребенок будет общаться с окружающими исключительно на иностранном языке. К примеру, по субботам семья общается на английском или немецком, посещает языковой кружок, где коммуникация происходит исключительно на иностранном.

Данный вариант удобно применять для воспитания ребенка, родной язык для которого - русский. Билингва в этом случае можно воспитать, даже если оба родителя являются русскоязычными.

3. Домашний язык. Так, на одном языке ребенок общается исключительно дома, на втором - в садике, школе, на улице. Применяется зачастую в том случае, когда родители иммигрировали в другую страну вместе с малышом и сами довольно посредственно владеют иностранным.

Продолжительность занятий

Сколько необходимо изучать иностранный язык, чтобы стать билингвом? Точного ответа на этот вопрос нет. Считается, что при освоении чужой речи в сознательном возрасте необходимо уделять занятиям не менее 25 часов в неделю, то есть около 4 часов в день. При этом следует выполнять не только упражнения на развитие речи и понимания, но и письма, чтения. В целом длительность занятий должна рассчитываться исходя из выбранной стратегии обучения, а также целей и времени, в течение которого планируется усвоить те или иные знания.

Итак, как же воспитать билингва? Предлагаем восемь рекомендаций, которые помогут вам правильно организовать занятия с ребенком.

  1. Выберите одну, наиболее удобную для себя стратегию и неуклонно следуйте ей.
  2. Старайтесь поместить ребенка в культурную среду изучаемого вами языка. Для этого знакомьте его с традициями выбранного народа.
  3. Как можно больше говорите с ребенком на иностранном.
  4. Поначалу не акцентируйте внимание ребенка на ошибках. Поправляйте его, но не вникайте в подробности. Для начала поработайте над словарным запасом, а затем уже учите правила.
  5. Старайтесь отправить своего ребенка в языковые лагеря, игровые группы, посещайте вместе с ним языковые клубы.
  6. Используйте для обучения аудио- и видеоматериалы, книги. Билингвы на английском могут читать как адаптированную, так и оригинальную литературу.
  7. Не забывайте хвалить ребенка за его успехи, поощрять его.
  8. Обязательно объясните, для чего вы учите иностранный язык, что именно он даст в будущем. Заинтересуйте ребенка в обучении - и вы достигнете успеха.

Возможные трудности

Какие трудности могут возникнуть в ходе изучения языка? Перечислим основные из них:


Выводы

Билингвы - это люди, в одинаковой мере владеющие двумя языками. Становятся такими они еще в младенчестве в силу языкового окружения, при усиленном обучении иностранной речи. Конечно, стать билингвом можно и в более позднем возрасте, но это будет сопряжено с рядом проблем.

Здравствуйте, уважаемые читатели, гости, друзья. Согласно данным статистики посещаемости школы «Учимся играя», каждый день на сайт школы заходят родители и педагоги со всех концов света. Только из Антарктиды у нас не посетителей 😉 В основном это русскоязычные мамы, папы, бабушки и т.д. И естественно, живя в далеких странах они мечтают сохранить для своих детей родной язык. Дети, владеющие сразу несколькими языками имеют свои особенности развития, о которых сегодня нам и постарается рассказать Мария Шкурина, автор нашей школы, мама двух детей трилингвов. Тема безумно интересная, поэтому не буду отнимать ваше время и передаю слово Марии.

Что такое билингвизм

В нашем быстро меняющемся мире билингвизм стал распространённым явлением. Родителям всё чаще и чаще приходится сталкиваться с вопросами, как вырастить двуязычных и многоязычных детей, как решить проблемы, возникающие в воспитание, как развивать, учить читать детей билингвов.

Я с удовольствием поделюсь с читателями школы «Учимся играя» своими знаниями и опытом по воспитанию многоязычных детей. Для начала хочу сказать несколько слов о себе и обратить ваше внимание на то, что я не являюсь специалистом в воспитание билингвов. Я — мама, которая вот уже почти 9 лет, как решает для себя вопросы воспитания, развития и образования многоязычных детей. Моей дочери Софии 8,5 лет. Она говорит на трёх языках: русском, греческом, английском. Сыну Александросу 3,5 года. Он говорит на русском и греческом, и вот уже как полгода ходит в англоязычный садик и уже начал немного говорить по-английски. Кроме того вот уже три года я работаю в библиотеке в международной школе, где все дети являются либо билингвами, либо трилингвами. Всё, что я напишу ниже, основано на моём личном опыте, общение с другими мамами, воспитывающими двуязычных и многоязычных детей, наблюдениями за двуязычными семьями, информации из прочитанных мною книг и статей. Я ни в коем случае не настаиваю, что моё мнение является последней инстанцией.

Давайте, прежде всего, начнем с того, что дадим определение билингвизму и полилингвизму. Билингвизм в переводе с латыни означает «двойной язык». Таким образом, билингвизм – это способность владения двумя языками. Отсюда, билингв – человек, который может разговаривать на двух языках. При этом не обязательно, что человек владеет языками на одинаковом уровне, это, кстати, достаточно редкое явление, практически всегда один из языков является доминантным. Человек билингв – это тот, кто может свободно говорить на двух языках, не переводя с одного на другой. При этом не обязательно, чтобы второй язык был для билингва родным, он может быть приобретённым. Отсюда и два различных вида билингвизма: естественный и искусственный (приобретённый, т.е. тот, что человек выучил в сознательном возрасте). Полилингвизм (многоязычие) в свою очередь это владение и попеременное пользование одним и тем же лицом или группой лиц (иногда целой страной) несколькими различными языками.

На протяжении нескольких десятилетий специалисты спорили о том, хорошо или плохо двуязычие для детей. Довольно долго существовало мнение, что дети билингвы развиваются медленнее своих сверстников, им присущи различные виды дислексии и другие проблемы в обучение и развитие. Теперь уже доказано, что ребёнок билингв напротив развивается немного быстрее своих сверстников.

Под влиянием ошибочных мнений некоторые русскоязычные семьи, переезжающие на постоянное место жительство за границу, принимали решения не говорить со своим ребёнком на русском. Теперь же ситуация изменилась и всё больше и больше родителей хотят воспитать своих детей двуязычными, желая расширить их горизонты в будущем (путешествия, обучения заграницей, преимущество приёма на работу), сэкономить несколько лет на изучение второго языка, а также сохранить культуру своего народа, которая прежде всего, конечно, связана с владением языка. Мне, например, как маме, очень важно, чтобы дети говорили на моём языке, ведь именно он является основой моих с ними близких отношений.

Многим мамам и папам решение воспитывать двуязычного ребёнка даётся непросто, но ступив на путь родителей билингва вы скоро поймёте, что всё не так сложно — билингвизм естественным образом войдёт в жизнь вашей семьи, значительно повысив, кстати, качество жизни. Всё просто, поверьте, я это проживаю день за днём, главное, следовать нескольким правилам в воспитание и развитие своего маленького билингва. Можно, конечно, рассматривать билингвизм ваших детей как ежедневную борьбу за второй язык, либо долгосрочный проект, тут каждый сам выбирает. Для нашей семьи билингвизм – это просто образ жизни. Одно могу сказать точно – билингвизм ваших детей требует ваши усилий и вложений (я не имею в виду финансовые, хотя и это тоже может потребоваться) на протяжении всей вашей жизни. Но эти усилия вам под силу.

Как воспитывать ребёнка билингва

Прежде чем мы поговорим о том, как именно растить наших многоязычных деток, я хотела бы обратить ваше внимание, что существует несколько моделей многоязычных семей, и естественно отсюда несколько моделей воспитания детей билингвов и полилингвов (автор классификации профессор лингвистики Сюзанна Ромаине):

  • Одна семья – два языка (например, как наша: мама – русская, папа – грек, живут в Греции).
  • Одна семья – один язык, но окружение говорит на другом языке (например, русская семья переехала в США).
  • Элитный билингвизм – когда второй язык изучается с раннего возраста в саду или школе (например, русские родители, живущие в России, отдают ребенка в английскую школу).
  • Два языка дома, а третий язык окружения (например, мама русская, папа – француз, живут в Англии).
  • Иностранный язык – кода один из родителей, хорошо владеющий языком, говорит на нём с ребёнком. Всё чаще и чаще я встречаю русские семьи, живущие в России или другой стране СНГ, где один из родителей (чаще мама) говорит с ребёнком по-английски.
  • Микс – родители носители разных языков, живут в стране третьего языка, ребёнок ходит в школу, где обучение проходит на четвёртом языке и т.п.

Конечно, воспитание ребёнка билингва зависит от того, к какой модели относится каждая отдельно взятая семья, но я бы хотела, прежде всего, поговорить о ситуации, которая ближе всего мне (думаю, что и большинству читателей нашей школы) – когда в семье родители говорят на двух языках, либо русская семья живёт заграницей.

Специалисты выделяют два способа овладения языками детей билингвов: 1) обучения одновременно двум языкам с рождения; 2) обучение второму (третьему) языку, когда ребёнок достигает возраста 3-4 лет. Каждая семья в праве сама решать, как они будут обучать своего билингва, я же выскажу своё мнение.

Я твёрдо уверена и практика это доказывает, что оба языка родителей надо внедрять в жизнь ребёнка с рождения, придерживаясь правила: один язык – один родитель. В нашем случае: я говорю с детьми по-русски, а мой муж по-гречески. Мы не путаем языки, даже несмотря на то, что мой греческий достаточно хорош. Исключение составляют ситуации, когда мы обсуждаем что-то все вместе. Тогда я перехожу на греческий. Некоторым мамам не просто даётся это решение, или выразимся яснее: внедрение его в практику, так как они стесняются говорить с ребёнком на своём языке (русском) вне дома: на площадке, в магазине, у врача. Часто сюда вмешиваются свёкры, которые придерживаются устаревших взглядов, что второй язык запутает ребёнка, он будет отставать от сверстников, что он должен говорить на языке отца и страны, где живёт, а мамино дело было родить и прочее, прочее. Тут, дорогие мамы, вы должны разобраться сами с собой и понять, для чего вы это делаете, поставить советчиков на место, можно даже взять несколько консультаций у психолога, если это поможет избавиться от психологического давления.

Семьям, которые переехали в новую страну, я бы посоветовала отдавать ребёнка в садик или школу среды, не откладывая в долгий ящик, можно нанять няню на несколько часов в неделю или ходить в группу развития, если вы против садика. Не забывайте и про детские площадки, посещение театров, фестивалей и других мероприятий. Дома же вы неизменно должны говорить по-русски. Не переживайте, ребёнок заговорит на языке страны быстрее и лучше чем вы, ваша задача – сохранить русский язык и культуру.

Что касается введения третьего языка, то я здесь абсолютно согласна со специалистами, вводить его лучше всего после трёх лет. Для себя я вывела такую формулу: вводить третий язык можно, когда ребёнок хорошо заговорит хотя бы на одном из двух языков родителей. Для примера, оба моих ребёнка не испытывали никаких сложностей, в том числе и психологических, когда пошли в англоязычный садик.

Очень часто у родителей маленьких билингвов возникает вопрос, когда его ребёнок начнёт говорить. Точного ответа не могут дать даже педиатры и логопеды, но обычно двуязычные дети начинают говорить с задержкой в несколько месяцев, если сравнивать их с одноязычными сверстниками. Проблемы с речью чаще всего возникают, если родители сами постоянно путают языки, либо мало общаются с ребёнком. Все дети разные, я знаю билингвов, которые хорошо говорили в два года, знаю и тех, кто до трёх почти молчал. Самое главное, чтобы ребёнок гармонично развивался и в других направлениях (психологически, физически и пр.).

N . B . Бывают ситуации, когда у ребёнка существует некоторая задержка в языковом развитие. Понять это в первую очередь могут родители, наблюдая за детьми. Ели вас что-то беспокоит, то следует обязательно показаться специалисту. Мне кажется, что лучше перебдеть, чем недобдеть. Возможно, он посоветует вам временно оставить для ребёнка всего один язык общения. К счастью, такие ситуации редкость.

Что может помочь русскоязычной маме, воспитать своего ребёнка билингва в другой стране:

  • Посещение русского центра или школы 1-2 раза в неделю,
  • Общение с бабушками и дедушками по скайпу 1-2 раза в неделю.
  • Дружба и встречи с русскоязычными мамами и детьми.
  • Ежедневное чтение на русском, чем больше – тем лучше. Имейте в виду, что не следует прекращать читать своим детям по-русски, даже если они уже научились читать сами.
  • Посещение своей родины вместе с детьми, приглашение бабушек и дедушек к себе в гости. Хорошо, если есть возможность хотя бы раз в год погружать ребёнка в русскоязычную среду.
  • Сказки: свои собственные, народные или авторские, которые можно рассказывать детям перед сном, по дороге, в очереди и т.п. Чем чаще – тем лучше!
  • Игры с детьми. Любые, пусть это будут куклы, машинки, легко, игра в футбол или бадминтон, валяние дурака вместе с мамой.
  • Празднование русских праздников. Идеально, если вместе с другими русскими мамами и детьми.
  • Песни и мультфильмы на русском, аудиокниги. Мы с детьми в машине часто слушаем русские песни, рассказы или сказки.
  • Учить наизусть стихи, пословицы и поговорки. Только не давить на детей!

Обучение чтению и развитие многоязычных детей

Отдельно мне хотелось бы поговорить о развитие наших двуязычных детей, ведь сейчас многие мамы хотят дать детям как можно больше с самого рождения. Моё твёрдое мнение: билингвизм – не препятствие для развития детей, не важно, какую методику вы выберете, раннее или своевременное естественное развитие, Монтессори, Вальдорфская школа или Доман (кроме чтения, но это моё личное мнение). Играйте, занимайтесь, проводите время, говоря на своём родном языке каждый день, хотя бы по 15-20 минут (я знаю, что работающей маме не просто найти время, но это реально).

Что касается обучения чтению, по моему мнению, лучше не начинать заниматься с ребёнком до того, как ему исполнится четыре года. Большинство знакомых детей-билингвов зачитали в районе шести лет. До четырёх лет стоит сделать упор на развитие словарного запаса своего ребёнка (не важно, говорит он уже или нет), кроме чтения книг и рассказывания сказок, очень хорошо помогают языковые игры (в них можно играть с детьми в машине, самолёте и пр.). Вот несколько из них:

  • Съедобное-несъедобное;
  • Города, имена, существительные (по принципу «города»);
  • Назови слово по признаку. Например: Скажи мне что-то сладкое, скажи мне что-то круглое, скажи мне что-то деревянное и пр. Либо: по очереди называем предметы жёлтого цвета, что-то в полосочку, то, что летает и пр.
  • Цепочка ассоциаций. Пример (называем по очереди слово, которые ассоциируются с предыдущим): лето-жара-батарея-зима-играть в снежки-веселье-цирк и т.д.
  • Отгадываем задуманное слово, отвечая на вопросы «да» или «нет»;
  • Игра по принципу «Чёрно-бело не носить, «да» и «нет» не говорить»;
  • Настольные игры на отгадывание или придумывание слов;
  • И прочие игры на развитие речи. Будем рады, если вы поделитесь своими в комментариях.

Как я уже сказала выше, я считаю, что не стоит обучать чтению ребёнка-билингва до 4 лет, если только он сам не высказывает повышенный интерес к этому. Но всё-таки постарайтесь не очень с этим затягивать. Лучше, если ваш ребёнок зачитает по-русски до того, как пойдёт в школу и начнёт учиться читать на втором языке. Первый класс – стресс для ребёнка, в любом случае, а если ещё и одновременно пытаться научить его читать на двух (трёх) языках…. Кстати, умение читать на русском очень помогло моей дочке начать читать по-гречески, с английским у неё тоже проблем не было.

Если ваш ребёнок-билингв не ходит в русскую школу или не занимается с частным преподавателем, то обучение чтению ляжет на ваши плечи, хотя есть дети, которые учатся читать мимоходом (особенно вторые). В наше время существуют несколько способов научить ребёнка читать. Я советую внимательно изучить информацию и остановиться на одном. Старайтесь быть последовательными, не прыгать с одного способа на другой. В принципе, если ваш ребёнок готов, то научить его читать по-русски можно за несколько недель. Хорошее время – лето, перед тем, как он пойдёт в первый класс, если он, конечно, ещё не читает.

Я очень надеюсь, что всё вам удастся, главное – верить в свои силы и прислушиваться к своему ребёнку. Вы уже большие молодцы, что решили сделать билингвизм частью вашей жизни!

Конечно же, я знаю, что путь воспитания ребёнка-билингва не устлан только розами — у родителей, неизменно, возникают те или иные сложности. Поверьте, мало кто обходится без них. В моей следующей статье, которая выйдет 6 апреля, мы поговорим с вами о них, и о том, как решать, возникающие проблемы. До скорой встречи и удачи с вашими маленькими билингвами! Если появились вопросы, не стесняйтесь задавать их в комментариях, по возможности я вам отвечу.

Шкурина Мария,

Мы очень ждем ваших историй в комментариях о том, как ваши дети растут в многоязычной среде!

P.S. Данная статья авторская и всецело предназначена исключительно для частного использования, публикация и использование ее на других сайтах или форумах возможна только с письменного согласия автора. Использование в коммерческих целях категорически запрещено. Все права защищены.

«Выучи новый язык, получи новую душу»

(Чешская пословица)

Билингвизм или двуязычие – это владение двумя языками. Двуязычными люди становятся по разным причинам: по случаю (родители-дипломаты переехали в другую страну), по причинам утилитарным (обучение за границей, престижная работа, карьерные перспективы), эмоциональным (общаться с родственниками) и из любви к искусству (родитель влюблен во французский). Не так важно, зачем вы решили растить отпрыска двуязычным, ребенку от этого будет только польза.

А два лучше

Преимущества билингвизма сегодня подтверждают многочисленные исследования. Билингвизм – это гораздо больше, чем просто владение двумя языками. Во-первых, двуязычные дети более восприимчивы к другим людям, другим культурам и имеют более широкий кругозор, по сравнению со своими монолингвальными сверстниками.

Во-вторых, дети-билингвы обладают более развитым металингвистическим восприятием. Они способны чаще узнавать неправильные грамматические конструкции, понимать грамматические правила. Для каждого предмета у них, как минимум, два слова. Двуязычный ребенок постоянно переключается между языками. Благодаря этому билингвы лучше осознают связь между буквами и звуками, из них выходят талантливые писатели и журналисты.

В-третьих, переключаясь с одного языка на другой, билингвы способны лучше фокусироваться, выполнять несколько задач одновременно.

В-четвертых, дивергентное мышление (способность придумать множество способов использовать какой-нибудь предмет, например, скрепку) развито лучше у билингвов, чем у монолингвов. Взрослые билингвы обладают умственной гибкостью, их мозг более устойчив к старческим заболеваниям. И, наконец, история подтверждает пользу билингвизма: большой процент признанных творцов были двуязычными.

Coca – cola, please!

Вырастить сына билингвом я хотела с самого его рождения: мы смотрели Muzzy in Gondoland , играли в обучающие компьютерные игры, читали книжки на английском. Я постоянно пела на английском, итальянском и французском при ребенке, называя языки и обучая его определять, на каком языке звучит песенка. Однако мои попытки говорить на английском четырехлетний ребенок воспринимал … оригинально.

Помню, что малыш отчаянно топал ножками и просил меня замолчать, как только я переключалась на английский. Стоило нам сесть в самолет Quantas, как пятилетний ребенок осознал, что стюардессы не говорят по-русски, а сока и кока-колы очень хотелось. Он пытался дергать стюардессу за платье «Хочу колы», но та мило улыбалась и пожимала плечами. Перелетев через весь мир, Миша выучился бегло требовать «Кока-кола, плиз!». Второй фразой выживания в английской среде стала «Где туалет?», которую малыш выучил в школе. Десятилетний билингв говорит по-английски так бегло, как мне после 20 лет активного изучения и не снилось.

Тот путь, который прошел мой ребенок, типичен для двуязычных детей. Как утверждает Патон Таборс, дети проходят четыре этапа освоения второго языка. На первом этапе они пробуют говорить на родном языке, но видят, что это не работает. Второй этап – невербальный период интенсивного слушания. Дети впитывают другой язык, но еще не говорят. У моего сына он длился несколько недель. На третьем этапе появляются фразы – формулы «Me, too», «What’s your name», «I want …». На заключительной, продуктивной стадии дети свободно начинают говорить на втором языке.

Когда начинать

Так как в детстве нейронные связи формируются быстрее, обучение второму языку происходит эффективнее в раннем возрасте. Выделяют младенческий билингвизм, когда с ребенком одновременно говорят на двух языках (обычно когда родители – носители разных языков или семья говорит на одной языке, а живет в стране, где говорят на другом языке), а также детский (от 5 до 12) и подростковый билингвизм (с 12 до 17).

Учить второй язык одновременно с первым - с одной стороны, проще, с другой стороны сложнее. Хотя всем известно, что дети – как губки, впитывают все вокруг, изучение второго языка требует усилий с их стороны.

Лучше всего учить второй язык до 5-7 лет, когда ребенок уже знаком с основами языка. У ребенка уже развит язык (физиологически), и мелкая моторика, память, внимание. В этом возрасте 5-7 лет, билингвы скорее всего будут говорить на обеих языках без акцента. Выше шансы выучить оба языка одинаково хорошо и говорить на них бегло.

Сколько заниматься?

Обстоятельства изучения второго языка отличаются от семьи к семье, поэтому трудно сказать, сколько времени нужно вложить, чтобы второй язык расцвел и стал вторым родным. В исследованиях встречается цифра 25 часов в неделю для изучения второго языка. Язык – это понимание, разговор, письмо и чтение. При изучении второго языка нельзя забывать ни одно из этих измерений и тогда он сможет развиваться наравне с родным языком.

Язык – открытая система. Нельзя сказать, что к маю 2012 года я закончу учить итальянский. Язык скорее похож на скалолазание или уборку. Поэтому от нас, как родителей, требуется выбрать стратегию обучения, быть последовательными и обеспечить среду и живое общение.

Стратегии

Барбара Зюрер Пирсон , автор книги Raising a bilingual child" , описывает три основных стратегии изучения второго языка:

  • Один родитель – один язык
  • Время и место
  • Домашний язык

«Один родитель – один язык» наиболее распространенная модель обучения второму языку в смешанных браках. Так, если папа говорит на английском, а мама на русском, то русский будет «мамин» язык, а «английский» - папин. В этом случае от носителя языка требуется как можно чаще говорить на родном языке.

Вторая модель: «время и место» . Высокий процент блестяще владеющих двумя языками людей обязаны своему билингвизму воле случая: языковые лагеря, родители - дипломаты. Со стороны детей и родителей изучение второго языка не потребовало никаких усилий. Ребенок просто оказался погруженным в среду.

Третья модель «домашний язык» . Семья переезжает в другую страну, рождается ребенок и растет в другой языковой среде. Дома говорят на, положим, французском, а на улице и в школе – на английском. В этом случае важно сохранить родной язык, так как среда возьмет свое, и малыш заговорит в детском саду, а затем в школе с друзьями. Язык – это, прежде всего, средство общения. Французы, которые славятся своим языковым патриотизмом, работающие в австралийском Мельбурне, придерживаются правила: с мамой и папой говорим только на французском.

10 шагов к билингвизму

    Будьте постоянны. Выбрав стратегию «один родитель – один язык», «место и время», «домашний язык», последовательно воплощайте ее в жизнь.

    Будьте настойчивы. Чаще напоминайте ребенку о том, как это полезно и хорошо знать два языка.

    Сделайте обучение приятным, покупайте книги на втором языке, интересные фильмы. Хвалите ребенка за достижения, новые выученные слова.

    Используйте различные источники: песни, книги, видеоигры.

    Ищите живого общения с другими носителями языка – детьми и взрослыми. Приглашайте иностранцев в гости, путешествуйте, ходите на двуязычные группы, заведите друзей по скайпу и общайтесь с ними на другом языке.

    Не замечайте ошибок ребенка, фокусируйтесь на беглости и расширении словарного запаса.

    Рассмотрите вариант двуязычного обучения: летние языковые лагеря, игровые группы, воскресные школы.

    Не ограничивайтесь языком, поместите язык в более широкий – культурный контекст.

    В обучении второму языку имеет значение, как вы говорите и что говорите. Говорить с малышом нужно много, давая ему возможность отвечать (так же, как и при обучении родному языку).